Websites, blogs, social media, direct mailings, and more. Companies communicate digitally more now than ever. It’s a lot of work, too, especially if all those online publications are sent out into the ether in multiple languages.
The right tools make translating all the more easy and fast. That is why we ensure our translators and revisers have the right dictionaries, terminology glossaries, and other reference materials. They often also use translation memories.
Just after the 2008 financial crisis, the HSBC bank launched an advertising campaign to revamp its image. And things went sour… Their tagline, ‘Assume Nothing’, was incorrectly translated in some countries as ‘Do Nothing’.
Technology is a miracle; nothing is impossible. This appears to be the same for translation software. These applications are becoming increasingly better at approaching a translation done by an actual person. At least, that’s what is eagerly promised.